How to localize applications


Traducción al español aquí

Localization of Visual Basic applications

For localization of an application, the user interface must be translated. To facilitate geolocalization, instead of writing the texts within the application should store the translated texts in a separate file or in a separate Excel sheet.

In Microsoft Office Excel 2003 and later versions, you can store strings for the user interface in the default resource file for the project. The file is named MyResources.resx in Visual Basic and Resources.resx in C#. Copies of the resource file can be translated into several languages.

Next page explains: How to Localize Excel Solutions


Best practices for localization

Before designing a multinational application with multi-language translation of the graphical user interface, best practices for localization should be considered:
  1. Move all localizable resources to separate resource-only DLLs or Excel  translation sheets.
  2. No encoding text within the user interface.
  3. Consider simultaneous translation solutions across multiple languages​​ selected by users.
  4. Controlling localization when open applications with different regional and language settings.
  5. Do not put nonlocalizable resources into the resource-only DLLs. This causes confusion for translators.
  6. Do not use composite strings that are built at run time from concatenated phrases. Composite strings are difficult to localize because they often assume an English grammatical order that does not apply to all languages. 
  7. Avoid the use of images or icons that contain text as they are more expensive to localize.
  8. Leave enough room for the length of the translated phrases. Some languages ​​require up to 75% more space to say the same in writing.
  9. Not encode the message boxes, dialogs, forms, menus manually.
  10. Hiring professional localization and translation.
Following these practices, the application will be easier to design and test regardless of the language the end user. Designers and testers can encode the user interface in their language which allows to find errors faster.

The Microsoft Go Global Developer Center gives tips for internationalization: Testing Software for World-Readiness

As the application code and the language of its user interface are not related. What is read and / or write on the screen should be designed in such a way that can be changed without changing the code or even go back to having to compile the program. Multilingual User Interface (MUI) implemented should allow the display multiple language versions of the user interface while at the same application.

For more information: Best Practices for Developing World-Ready Applications


Style Guide for the Spanish language worldwide

You can download the Style Guides in the Microsoft Language Portal for localization in various languages ​​here

To understand each other of 400 million Spanish language native speakers should follow a style guide and more knowing that counting those who have Spanish as a second language are about 500 million people worldwide.

To learn more about the differences between different versions of Spanish language: Spanish Language Portal

When developing an application in Spanish must know your audience and decide whether it will be written in a neutral, independent of the localization of the Spanish or respect the idiosyncrasies of the destination country because it does not uses the same words and phrases in Spanish spoken in Mexico than in Spain or in one of the 21 countries where Spanish is spoken.

Doubts about Spanish localization are available on the Pan-Hispanic Dictionary of doubts


How to make an Excel  geolocalized application

To localize an Excel workbook without the Visual Basic development tool, you can use one of Excel sheets to contain translations into and in the rest of sheets write references to the Languages sheet​​. An example of a translation into Excel is in the file that you can download in this article on this blog How to make Excel calculators

Help and information of this calculator is translated into 6 languages​​: English, Spanish, French, Italian, German and Portuguese, besides being very easy to incorporate new languages ​​or other versions of Latin American Spanish. The only thing needed is to add a translation into a new column of the sheet Idiomas.

The first row is the language name in their language and next rows are the translated phrases to each of those languages​​.
  1. English Español Français
  2. Language: Idioma: Langue:
  3. Keyboard: Teclado: Clavier:
  4. Touch calculator Calculadora táctil Calculateur touch
  5. My first calculator Mi primera calculadora Ma première calculatrice
  6. Phone calculator Calculadora Celular Calculateur de téléphone
Use Manager Names to create:

In the Calc sheet can choose the language of the user interface by changing the BM48 cell value by dropdown the language number:
1-English
2-Español
3-Français
4-Italiano
5-Deutsch
6-Português

Immediately you see the interactive translation of the sheet to the selected language. Next to the language number, language name is displayed with this formula:

On no sheet, strings are written with words or phrases translated but it refers to a cell in column A in the row of translated texts in the Idiomas ​​sheet. For example, to display the word "keyboard" in the cell AI48 on Calc sheet should make reference to cell A4 where its first language translation is located, in this case English, using the formula:

Within the VBA macro is coded as:

This is what is written, and never a string. The strings are easily translated and checked for proper grammar and spelling on a single Idiomas sheet that will be given to a translator with only one column with the source language to translate in another column the target language. If what you want is a different version of a Spanish dialect spoken in Mexico, for example, include a column located such as Mexican Spanish.

So that when you open Excel, it shows the computer language, enter this VBA code:

On the Cod sheet were included the List of country calling codes, sorted in column B, and the language number 1 through 6 in column C. Column D is the country name.

These codes are searched with the VLOOKUP function to match the Application.International (xlCountryCode) property. See here how Creating Macros for Different Language Versions

Conclusion: Following this procedure you can translate and localize applications written in Excel or in another language or programming language, but this requires adequate translation likewise among the thousands of existing software languages​​, which is beyond the scope of this article...

Traducción al español aquí

Cómo localizar aplicaciones


English translation of this post here

Localización de aplicaciones con Visual Basic

Para la localización de una aplicación se debe traducir la interfaz de usuario. Para facilitar la geolocalización, en lugar de escribir los textos dentro de la aplicación se deben almacenar los textos traducidos en un archivo separado o en una hoja Excel separada.

En Microsoft Office Excel 2003 y posteriores versiones, se pueden almacenar cadenas de caracteres para la interfaz de usuario en el archivo de recursos por defecto del proyecto. El archivo se denomina MyResources.resx en proyectos de Visual Basic, y Resources.resx en C#. Las copias del archivo de recursos pueden ser traducidas a varios idiomas.

En la siguiente página se explica: Cómo localizar soluciones de Office


Mejores prácticas recomendadas para la localización

Antes de diseñar una aplicación multinacional con traducción a varios idiomas de su interfaz gráfico de usuario se deben considerar las mejores prácticas de localización:
  1. Colocar todos las traducciones en un recurso separado como DLLs u hojas de traducción.
  2. No codificar texto dentro de la interfaz de usuario.
  3. Plantearse soluciones de traducción simultánea entre varios idiomas a elección del usuario.
  4. Controlar la localización al abrir aplicaciones con diferente configuración regional de usuario e idioma.
  5. No colocar recursos no localizables junto con recursos localizables porque causan confusión a los traductores.
  6. No componer frases que son construidas en tiempo real desde frases concatenadas ya que el orden gramatical puede ser distinto en un idioma traducido que en otro. 
  7. Prohibir el uso de imágenes o iconos que contengan texto pues son más caros de localizar.
  8. Dejar suficiente espacio para la longitud de las frases traducidas.  En algunos idiomas se requiere hasta un 75% más de espacio para decir lo mismo por escrito.
  9. No codificar las cajas de mensajes, diálogos, formas, menús, manualmente.
  10. Contratar a profesionales de la localización y traducción.

Siguiendo estas prácticas la aplicación será más fácil de diseñar y de probar independientemente del idioma del usuario final.  Los diseñadores podrán codificar la interfaz de usuario en su idioma y los probadores en el suyo, lo que permite encontrar los errores más rápidamente.

El Centro de desarrolladores Go Global de Microsoft da consejos para la internacionalización: Pruebas de internacionalización del software

Como el código de la aplicación y el idioma de su interfaz de usuario no están relacionados. Lo que se lee y/o escribe en la pantalla debe estar diseñado de tal manera que se puede cambiar sin modificar el código o incluso volver a tener que compilar el programa. La interfaz de usuario multilingüe (MUI) implementada debería posibilitar el mostrar varias versiones de idioma en la interfaz de usuario al mismo tiempo en la misma aplicación.

Para más información: Prácticas recomendadas para desarrollar aplicaciones de uso internacional


Guía de estilo para el idioma español a nivel mundial

Se pueden descargar las guías de estilo en el Portal lingüístico de Microsoft para localización en varios idiomas aquí

Para entendernos los 400 millones de hispanohablantes nativos en idioma español se debe seguir una guía de estilo y más sabiendo que contando los que tienen el español como segunda lengua somos unos 500 millones de personas en el mundo.

Para conocer más sobre las diferencias entre las distintas versiones del español: Portal de la Lengua española

Cuando desarrollamos una aplicación en español debemos conocer la audiencia y decidir si va a ser escrita en un lenguaje neutral, independiente de la localización de los hispanohablantes o si respetaremos la idiosincrasia del país de destino, pues no se usan las mismas palabras y frases en el español que se habla en Méjico que en el de España o en uno de los 21 países en los que se habla español.  Los ahorradores españoles denominan hucha a la alcancía de los países hispanoamericanos.

Las dudas en la localización del español se pueden consultar en el Diccionario panhispánico de dudas


Cómo hacer una aplicación en Excel geolocalizada

Para localizar un libro de trabajo en Excel sin la herramienta de desarrollo Visual Basic, se puede emplear una de las hojas Excel para contener las traducciones a los idiomas y en el resto de las hojas escribir referencias a la hoja de Idiomas.  Un ejemplo de esta forma de traducir en Excel se encuentra en el fichero que se puede descargar en el artículo de este blog sobre Cómo hacer calculadoras en Excel

La información y ayuda de esta calculadora está traducida a 6 idiomas: inglés, español, francés, italiano, alemán y portugués, además de ser muy fácil incorporar nuevos idiomas u otras versiones del español latinoamericano.  Lo único que hace falta es añadir la traducción correspondiente en una nueva columna de la hoja Idiomas.

La primera fila es el nombre del idioma en su idioma y las siguientes filas las frases traducidas a cada uno de esos idiomas.
  1. English Español Français
  2. Language: Idioma: Langue:
  3. Keyboard: Teclado: Clavier:
  4. Touch calculator Calculadora táctil Calculateur touch
  5. My first calculator Mi primera calculadora Ma première calculatrice
  6. Phone calculator Calculadora Celular Calculateur de téléphone
Con el Administrador de nombres se crean:

En la hoja Calc se puede elegir el idioma de la interfaz de usuario cambiando el valor de la celda BM48 mediante un desplegable con el número de idioma:
1-English
2-Español
3-Français
4-Italiano
5-Deutsch
6-Português

Inmediatamente se ve la traducción interactiva de la hoja al idioma seleccionado. Al lado del número de idioma aparece el idioma con esta fórmula:

En ninguna hoja se escriben los textos con las palabras o frases traducidas sino que se hace referencia a una celda de la columna A en la fila de los textos traducidos en la hoja Idiomas. Por ejemplo, para que aparezca la palabra "Teclado" en la celda AI48 de la hoja Calc se debe hacer referencia a la celda A4 dónde está su traducción al primer idioma, en este caso al inglés, mediante la fórmula:

Dentro de las macros en VBA se codifica como:

Esto es lo que se escribe, y nunca un texto. Los textos son fácilmente traducibles y revisables gramaticalmente y ortográficamente en una sóla hoja de Idiomas que se le dará al traductor con solamente una columna con el idioma de origen para que traduzca en otra columna el idioma de destino. Si lo que se quiere es una versión distinta de un dialecto español que se habla en Méjico, por ejemplo, se incluirá una columna localizada como español mejicano.

Para que al abrir Excel muestre el idioma del equipo, en VBA se introducirá el código:

En la hoja Cod se han incluido los códigos de marcación telefónica de varios países, ordenados en la columna B, y el número de idioma del 1 al 6 en la columna C. En la columna D está el nombre del país.

Se consultan estos códigos con la función VLookup para que coincidan con la propiedad Application.International(xlCountryCode). Ver aquí cómo Crear macros para diferentes versiones de idioma

Conclusión: Siguiendo este procedimiento se pueden traducir y localizar aplicaciones escritas en Excel o en otro lenguaje o idioma de programación, pero eso necesita así mismo una adecuada traducción entre los miles de lenguajes de software existentes, lo que se sale de los límites de este artículo...

English translation of this post here

How to make Excel calculators


Traducción al español aquí

In the previous article on Calculating minds I was showing a calculator written in Excel and now I shall explain how to make calculators in Excel.


New enhanced calculator

If you like the calculations as well as I sure that you will like the new calculator with these improvements (Version 4):
  1. Calculator mode without floating keys.
  2. New calculator beta 5, with all trigonometric functions.
  3. New full calculator 6, with all 67 function keys.
  4. Softkeys or keyboard equivalents for all keys.
  5. Improved tooltips with less flicker or blink.
  6. International geolocalized calculator.
  7. Information and help translated into 6 languages​​: English, Spanish, French, Italian, German and Portuguese.
  8. Display the calculator in 56 colors.


ATTENTION: To change the display color, choose a color in row 1.


CalculadoraTactilPW4.xls


Be sure to try Calculator without keys mode, selecting a keypad number 7 and up. If you know or you learn all the tooltips or the physical keyboard equivalents you will be able to calculate pressing physical keys such as the blind method of typing. For example, the numbers e and pi are displayed by pressing E and P keys, respectively.


How it was done the floating keys calculator

This calculator is initially opened without a floating key, ie without any shape drawn initially by default, each key forms is generated dynamically when you select a calculator number.

If you test it, you will find it much easier calculating with it than with the first general purpose electronic calculator in the world, the ENIAC, which lasted about 12 years since the contract sign until its final shutdown, but I hope you do not use it to calculate the trajectories of projectiles and hydrogen bombs.

This workbook

When it is opened run the macro Workbook_Open that sets the range codPais of the "Cod" sheet in cells B2:C220 linking the country dialing code with a value for your language: 1-English 2-Spanish; 3-French 4-Italian 5-German 6-Portuguese, etc. This value is stored in the BM48 cell of the "Calc" sheet.

In order for the function key supports OnKey "/" such as operation of dividing and not its effect by default to open menus, this property must being changed:

If AO48 = 1 then calls macro ActivaTeclado and dibujaTeclas with the keyboard number in cell BN13.

Workbook_BeforeClose calls DesactivaTeclado and re-modify the default value:

Calc sheet

Worksheet_Change event launches by changing the value of these cells:
  • AO48 = 1: ActivaTeclado; = 0: DesactivaTeclado
  • AC48 to activate o deactivate Tooltips, calls to dibujaTeclas
  • BM48 change language and if AC48 = 1: dibujaTeclas
  • BN13 calls to dibujaTeclas with another keyboard number

Worksheet_SelectionChange runs in two cases:
  • When Tooltips are enabled and active cell is in column 101, by reading the value of the active cell that contains the equivalent key down and calling macro tecla
  • If the row is the one and the columns between 21 and 76, change the display color

Module modAyuda

AyudaCalc macro is changing the text and the position of the giant key help in 9 steps, calling textoAyuda looking translation in the "Languages​​" sheet with the VLOOKUP function.

Module modCalc

This module contains the macro that does the calculations themselves: tecla passing the key value of the pressed key buttons virtually on the spreadsheet or really in the physical keyboard.

Each digit of a number is forming the number visualized on the display.

Changes to a darker color the last key pressed, and if it is an operation with two operands, the operator is diffuses in yellow to remember what was the last operator pressed.

Opera function performs operations for operators with two operands, such are: add, subtract, multiply, divide, percentage, module, logarithms and powers in y base.

Additional functions of the calculator are:
  • valTrigo performs trigonometric functions with degrees and radians.
  • u_fact calculates the factorial of an integer.
  • swapTeclas swaps the two operands.
  • visTecla hide or show a key.
  • grabaTeclado to create another sheet with a new key number, calling posTeclas
  • Traduce passing a code gets a translation into one of 6 languages.

Module modTeclado

The routine ActivaTeclado runs Application.OnKey function once for each key of the "Teclado" sheet by assigning a code in column D to a procedure in column E, getting physical keys assigned to the virtual keys on the calculator.

DesactivaTeclado makes the opposite assigning default code to each physical key.

With extensibility may include programmatically in VBE, Tools, References, the reference to Microsoft Visual Basic for Applications Extensibility 5.3 needed to dynamically create procedures calling IncluyeSubModulo to be executed only once, and is therefore commented in the macro ActivaTeclado. Each of these nearly 100 procedures automatically generated then calls macro tecla  with its key type argument, such as in this example:

Module modTeclas

Routine dibujaTeclas is reading from a "Teclasn" sheet, where n is a keyboard number from 0 to 100 (0 to 6 per default), each of the keys that make up the keyboard and draw them according to their properties: name, text, font, color, size, style, top and left position, width, height and visible.

posTeclas routine creates a new "Teclasn" sheet when you want to record a new keyboard.

creaTecla add a shape calling AddShape with msoShapeBevel type with the appearance of a button, similar to a key.

tipTecla function gets the text from the Tooltip of a key from the column F of the "Teclado" sheet with its operation and, in parentheses, their corresponding equivalent physical keys, eg: Random number (A) so that pressing A key calculates a random number.


How to make calculators

This video explains how to use and create Excel calculators.



The best is the ability to create new calculators, customizing the shape of keys and expanding and improving the graphical user interface to the taste of each, without knowing programming, just to know how to change text and size of keys shapes and knowing to drag and drop buttons, which is learned in two minutes watching the above video.

Comparison with the Windows Calculator

As that seems to Micro$oft Calculator, nothing is further from my intentions. Of the 8 calculators that I supply, the only one I wanted to look like the Micro$oft Windows is No. 2 and only in its appearance not in their calculations  that leave a lot to be desired for several errors that hides: Incorrect Calculator Results When You Use the Percent Key Test in the standard and scientific Micro$oft calculator: 4 sqrt - 2 = -8.1648465955514287168521180122928e-39 (any calculator gives 0) 50 + 25% gives 12.5 (others calculators giving 62.5) 50 [Inv] [Hyp] sin give 4.6052701709914238266212392672083. The arc hyperbolic sine in degrees and radians gives the same value always in radians, when in degrees should give 263.8625443153 0 x^y 0 = 1 most calculators give a value 0 or better unspecified or undefined, but Google calculator also gives 1 with 0^0. See: Wikipedia Zero to the zero power The scientific mode before Windows 7 is not the key square root [sqrt], which is a real mess. When switch between standard and scientific Micro$oft calculator, calculations are lost, which does not happen with my Excel floating calculators. I have much more reason to never use this impoverished calculator...

Running this calculator

To run with CTRL + SHIFT + C shortcut keys in a shortcut created on the desktop with this destination:


Keyboard shortcuts for Windows The Windows calculator I run with ALT + SHIFT + C and has a very large stick which makes very small!!! and that would not be maximized or enlarged?!!! which is why I started ruminate on the idea of making one in Excel, that it has an excellent Zoom...

Traducción al español aquí

Cómo hacer calculadoras en Excel


English translation of this post here

En el artículo anterior sobre Mentes calculadoras mostré una calculadora escrita en Excel y ahora explicaré cómo hacer calculadoras en Excel.

Nueva calculadora mejorada

Si os gustan los cálculos como a mí seguro que os gustará la nueva calculadora con estas mejoras (versión 4):
  1. Modo de calculadora sin teclas flotantes.
  2. Nueva calculadora beta 5, con todas las funciones trigonométricas.
  3. Nueva calculadora completa 6, con todas las 67 teclas de función.
  4. Soft keys o teclas equivalentes para todas las teclas.
  5. Tooltips mejoradas con menos flicker o parpadeo.
  6. Calculadora internacional y geolocalizada.
  7. Información y ayuda traducidas a 6 idiomas: inglés, español, francés, italiano, alemán y portugués.
  8. Display de la calculadora en 56 colores.


ATENCION: Para cambiar el color del display elegir un color de la fila 1

Descarga el fichero desde el icono (Sites Google) o desde el enlace (Microsoft OneDrive)

CalculadoraTactilPW4.xls


No dejes de probar el modo de Calculadora sin teclas seleccionando un teclado del 7 en adelante. Si te sabes o te aprendes todas las tooltips o equivalentes del teclado físico podrás calcular pulsando las teclas físicas como en el método ciego de mecanografía. Por ejemplo, los números e y pi se visualizan pulsando las teclas E y P respectivamente.


Cómo se hizo la calculadora con teclas flotantes

Esta calculadora se abre inicialmente sin ninguna tecla flotante, o sea sin ninguna forma (shape) dibujada inicialmente por defecto, todas las formas de las teclas se generan dinámicamente cuando se selecciona un número de calculadora.

Si la pruebas verás que es mucho más fácil calcular con ella que con la primera calculadora electrónica de propósito general del mundo, la ENIAC que duró unos 12 años desde la firma del contrato hasta su apagado definitivo, aunque espero que su uso no sea para el cálculo de las trayectorias de los proyectiles y de las bombas de hidrógeno.

Este libro de trabajo

Al abrir se ejecuta la macro Workbook_Open() que establece el rango codPais de la hoja "Cod" en las celdas B2:C220 que relacionan el código de marcación de un país con un valor para su idioma: 1-inglés; 2-español; 3-francés; 4-italiano; 5-alemán; 6-portugués, etc. Este valor se guarda en la celda BM48 de la hoja "Calc".

Para que la función OnKey admita la tecla "/" como operación de dividir, y no su efecto por defecto para abrir los menús, se modifica la propiedad:

Si AO48 = 1 llama a la macro ActivaTeclado y a dibujaTeclas con el número de teclado de la celda BN13.

En Workbook_BeforeClose se llama a DesactivaTeclado y se vuelve a modificar a su valor por defecto:

Hoja Calc

Los eventos para lanzar Worksheet_Change se producen al cambiar el valor de las celdas:
  • AO48 = 1: ActivaTeclado; = 0: DesactivaTeclado
  • AC48 para activar o desactivar las Tooltips llama a dibujaTeclas
  • BM48 cambia el idioma y si AC48 = 1: dibujaTeclas
  • BN13 llama a dibujaTeclas con otro número de teclado

Se ejecuta Worksheet_SelectionChange en dos casos:
  • Cuando están activadas las Tooltips y la celda activa está en la columna 101, leyendo el valor de la celda activa que contiene la tecla equivalente pulsada y llamando a la macro tecla
  • Si la fila es la uno y las columnas entre 21 y 76, cambia el color del display

Módulo modAyuda

La macro AyudaCalc va modificando el texto y la posición de la tecla gigante de ayuda en 9 pasos, llamando a textoAyuda que busca la traducción en la hoja "Idiomas" con la función VLookup.

Módulo modCalc

Este módulo alberga la macro que realiza los cálculos propiamente dichos: tecla pasándole el valor de la tecla pulsada virtualmente en los botones de la hoja de cálculo o realmente en el teclado físico.

Cada dígito de un número va formando el número visualizado en el display.

Cambia a un color más oscuro la última tecla pulsada y, si es una operación con dos operandos, el operador se difumina en color amarillo para recordar cuál fue el último operador pulsado.

La función Opera realiza las operaciones con operadores de dos operandos que son sumar, restar, multiplicar, dividir, porcentaje, módulo, logaritmos y potencias en base y.

Otras funciones de la calculadora son:
  • valTrigo realiza las funciones trigonométricas para grados y radianes.
  • u_fact calcula el factorial de un número entero.
  • swapTeclas intercambia los dos operandos.
  • visTecla oculta o muestra una tecla.
  • grabaTeclado para crear otra hoja con un nuevo número de teclado, llamando a posTeclas
  • Traduce pasándole una clave obtiene su traducción a uno de los 6 idiomas.

Módulo modTeclado

La rutina ActivaTeclado ejecuta la función Application.OnKey una vez para cada tecla de la hoja "Teclado" asignando un código de la columna D a un procedimiento de la columna E, consiguiendo asignar teclas físicas a las teclas virtuales de la calculadora.

DesactivaTeclado hace lo contrario asignando el código por defecto a cada tecla física.

Con extensibilidad se puede incluir programáticamente en VBE, Herramientas, Referencias, la referencia a Microsoft Visual Basic for Applications Extensibility 5.3 necesaria para crear dinámicamente procedimientos con IncluyeSubModulo que se debe ejecutar una única vez, y por eso está comentado en la macro ActivaTeclado. Cada uno de estos casi 100 procedimientos generados automáticamente llama a la macro tecla con su tipo de tecla, como en este ejemplo:

Módulo modTeclas

La rutina dibujaTeclas va leyendo de una de las hojas "Teclasn", siendo n el número de teclado de 0 a 100 (0 a 6 por defecto), cada una de las teclas que componen el teclado y las dibuja según sus propiedades: nombre, texto, fuente, color, tamaño, estilo, posición superior e izquierda, ancho, alto y visible.

La rutina posTeclas crea una nueva hoja "Teclasn" cuando se manda grabar un nuevo teclado.

creaTecla añade una forma con AddShape del tipo msoShapeBevel con la apariencia de un botón, similar a una tecla.

La función tipTecla obtiene el texto traducido de la Tooltip de una tecla desde la columna F de la hoja "Teclado" con su operación y, entre paréntesis, su correspondientes teclas físicas equivalentes, por ejemplo: Número aleatorio (A) por lo que, al pulsar la tecla A se calcula un número aleatorio.


Cómo hacer calculadoras

En este vídeo se explica cómo usar y crear calculadoras en Excel.



Lo mejor es la posibilidad de crear nuevas calculadoras, personalizando la forma de las teclas y ampliando y mejorando el interface gráfico del usuario al gusto de cada uno, sin saber programación, solo con saber cómo cambiar el tamaño y el texto de las formas de las teclas y sabiendo arrastrar y soltar los botones, cosa que se aprende en dos minutos viendo el vídeo anterior.

Comparación con la calculadora de Windows

En cuanto a que se parezca a Micro$oft Calculadora, nada más lejos de mis intenciones. De las 8 calculadoras que suministro, la única que he querido que se parezca a la de Micro$oft Windows es la número 2 y sólo en su apariencia no en sus cálculos que dejan bastante que desear por varios errores que esconde: Resultados de la calculadora incorrectos cuando utiliza la clave de porcentaje Prueba en las calculadoras estándar y científica de Micro$oft: 4 sqrt - 2 = -8,1648465955514287168521180122928e-39 (cualquier calculadora da 0) 50 + 25% da 12,5 (el resto de calculadoras dan 62,5) 50 [Inv] [Hyp] sin da 4,6052701709914238266212392672083. El arco seno hiperbólico en grados y radianes da el mismo valor siempre en radianes, cuando en grados debe dar 263,8625443153 0 x^y 0 = 1 (la mayoría dan 0 o mejor un valor indeterminado o indefinido, aunque la calculadora de Google también da 1 con 0^0. Ver: Wikipedia potenciación El modo científico antes de Windows 7 no tiene la tecla de raíz cuadrada [sqrt], lo que es un auténtica porquería. Alternando entre el modo estándar y el científico de Micro$oft Calculadora se pierden los cálculos, cosa que no pasa con mis calculadoras flotantes en Excel. Tengo muchas más razones para no usar nunca esa paupérrima calculadora...

Ejecución de la calculadora

La ejecuto con CTRL + MAYUSCULAS + C como teclas de método abreviado dentro de un acceso directo creado en el escritorio, con destino:


Métodos abreviados de teclado de Windows La calculadora de Windows la ejecuto con ALT + MAYUSCULAS +C y ¡¡¡tiene una pega muy grande que la hace muy chica!!! y es que ¡¡¡¿ no se puede maximizar ni ampliar ?!!! que es por lo que empecé a darle vueltas a la idea de hacer una en Excel, que para eso tiene Zoom...

English translation of this post here

Mi Lista de Blogs- My Blog List